Psalms 145

Hvalospjev. Davidov. $ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. $BET
Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.
Svaki ću dan tebe slaviti, ime ću tvoje hvaliti uvijek i dovijeka. $GIMEL
Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.
Velik je Jahve i svake hvale dostojan, nedokučiva je veličina njegova! $DALET
L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare.
Naraštaj naraštaju kazuje djela tvoja i silu tvoju naviješta. $HE
Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta.
Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU
Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose.
Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN
E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza.
Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET
Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.
Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom. $TET
L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità.
Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD
L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
Nek' te slave, Jahve, sva djela tvoja i tvoji sveti nek' te blagoslivlju! $KAF
Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno.
Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore $LAMED
Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza
da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM
per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno.
Kraljevstvo tvoje kraljevstvo je vječno, tvoja vladavina za sva pokoljenja. $NUN Vjeran je Jahve u svim riječima svojim i svet u svim svojim djelima. $SAMEK
Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età.
Jahve podupire sve koji posrću i pognute on uspravlja. $AJIN
L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi.
Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme. $PE
Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.
Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo. $SADE
Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.
Pravedan si, Jahve, na svim putovima svojim i svet u svim svojim djelima. $KOF
L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere.
Blizu je Jahve svima koji ga prizivlju, svima koji ga zazivaju iskreno. $REŠ
L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità.
On ispunja želje štovatelja svojih, sluša njihove vapaje i spasava ih. $ŠIN
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva.
Jahve štiti one koji njega ljube, a zlotvore sve će zatrti. $TAU
L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi.
Nek' usta moja kazuju hvalu Jahvinu i svako tijelo nek' slavi sveto ime njegovo - uvijek i dovijeka.
La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.