Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.