Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.