Proverbs 27

Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.