Proverbs 25

I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.