Proverbs 16

Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.