Matthew 24

Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
A on im reče: "Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: "Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?"
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
"A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Ali sve je to samo početak trudova."
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
"Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
"I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak."
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
"Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
"I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni."
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
"Eto, prorekao sam vam."
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
"Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
"A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati."
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
"I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
"A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
"No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.