Job 9

Job progovori i reče:
Allora Giobbe rispose e disse:
"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.