Job 37

Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".