Hebrews 10

Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!"
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.