II Samuel 22

David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".