I Timothy 2

Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.