I Corinthians 1

Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.