Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!