Proverbs 30

Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.