Job 8

Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.