Lamentations 3

Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!