Job 21

Job progovori i reče:
इस पर अय्यूब ने उत्तर देते हुए कहा:
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
“तू कान दे उस पर जो मैं कहता हूँ, तेरे सुनने को तू चैन बनने दे जो तू मुझे देता है।
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
जब मैं बोलता हूँ तो तू धीरज रख, फिर जब मैं बोल चुकूँ तब तू मेरी हँसी उड़ा सकता है।
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
“मेरी शिकायत लोगों के विरुद्ध नहीं है, मैं क्यों सहनशील हूँ इसका एक कारण नहीं है।
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
तू मुझ को देख और तू स्तंभित हो जा, अपना हाथ अपने मुख पर रख और मुझे देख और स्तब्ध हो।
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
जब मैं सोचता हूँ उन सब को जो कुछ मेरे साथ घटा तो मुझको डर लगता है और मेरी देह थर थर काँपती है।
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
क्यों बुरे लोगों की उम्र लम्बी होती है? क्यों वे वृद्ध और सफल होते हैं?
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
बुरे लोग अपनी संतानों को अपने साथ बढ़ते हुए देखते हैं। बुरे लोग अपनी नाती—पोतों को देखने को जीवित रहा करते हैं।
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
उनके घर सुरक्षित रहते हैं और वे नहीं डरते हैं। परमेश्वर दुष्टों को सजा देने के लिये अपना दण्ड काम में नहीं लाता है।
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
उनके सांड कभी भी बिना जोड़ा बांधे नहीं रहे, उनकी गायों के बछेरें होते हैं और उनके गर्भ कभी नहीं गिरते हैं।
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
बुरे लोग बच्चों को बाहर खेलने भेजते हैं मेमनों के जैसे, उनके बच्चें नाचते हैं चारों ओर।
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
वीणा और बाँसुरी के स्वर पर वे गाते और नाचते हैं।
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
बुरे लोग अपने जीवन भर सफलता का आनन्द लेते हैं। फिर बिना दु:ख भोगे वे मर जाते हैं और अपनी कब्रों के बीच चले जाते हैं।
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
किन्तु बुरे लोग परमेश्वर से कहा करते है, ‘हमें अकेला छोड़ दे। और इसकी हमें परवाह नहीं कि तू हमसे कैसा जीवन जीना चाहता है।’
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
“दुष्ट लोग कहा करते हैं, ‘सर्वशक्तिमान परमेश्वर कौन है? हमको उसकी सेवा की जरूरत नहीं है। उसकी प्रार्थना करने का कोई लाभ नहीं।’
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
“दुष्ट जन सोचते है कि उनको अपने ही कारण सफलताऐं मिलती हैं, किन्तु मैं उनको विचारों को नहीं अपना सकता हूँ।
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
किन्तु क्या प्राय: ऐसा होता है कि दुष्ट जन का प्रकाश बुझ जाया करता है? कितनी बार दुष्टों को दु:ख घेरा करते हैं? क्या परमेश्वर उनसे कुपित हुआ करता है, और उन्हें दण्ड देता है?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
क्या परमेश्वर दुष्ट लोगों को ऐसे उड़ाता है जैसे हवा तिनके को उड़ाती है और तेज हवायें अन्न का भूसा उड़ा देती हैं?
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
किन्तु तू कहता है: ‘परमेश्वर एक बच्चे को उसके पिता के पापों का दण्ड देता है।’ नहीं, परमेश्वर को चाहिये कि बुरे जन को दण्डित करें। तब वह बुरा व्यक्ति जानेगा कि उसे उसके निज पापों के लिये दण्ड मिल रहा है।
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
तू पापी को उसके अपने दण्ड को दिखा दे, तब वह सर्वशक्तिशाली परमेश्वर के कोप का अनुभव करेगा।
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
जब बुरे व्यक्ति की आयु के महीने समाप्त हो जाते हैं और वह मर जाता है; वह उस परिवार की परवाह नहीं करता जिसे वह पीछे छोड़ जाता है।
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
“कोई व्यक्ति परमेश्वर को ज्ञान नहीं दे सकता, वह ऊँचे पदों के जनों का भी न्याय करता है।
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
एक पूरे और सफल जीवन के जीने के बाद एक व्यक्ति मरता है, उसने एक सुरक्षित और सुखी जीवन जिया है।
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
उसकी काया को भरपूर भोजन मिला था अब तक उस की हड्डियाँ स्वस्थ थीं।
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
किन्तु कोई एक और व्यक्ति कठिन जीवन के बाद दु:ख भरे मन से मरता है, उसने जीवन का कभी कोई रस नहीं चखा।
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
ये दोनो व्यक्ति एक साथ माटी में गड़े सोते हैं, कीड़े दोनों को एक जैसे ढक लेंगे।
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
“किन्तु मैं जानता हूँ कि तू क्या सोच रहा है, और मुझको पता है कि तेरे पास मेरा बुरा करने को कुचक्र है।
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
मेरे लिये तू यह कहा करता है कि ‘अब कहाँ है उस महाव्यक्ति का घर? कहाँ है वह घर जिसमें वह दुष्ट रहता था?’
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
“किन्तु तूने कभी बटोहियों से नहीं पूछा और उनकी कहानियों को नहीं माना।
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
कि उस दिन जब परमेश्वर कुपित हो कर दण्ड देता है दुष्ट जन सदा बच जाता है।
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
ऐसा कोई व्यक्ति नहीं जो उसके मुख पर ही उसके कर्मों की बुराई करे, उसके बुरे कर्मों का दण्ड कोई व्यक्ति उसे नहीं देता।
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
जब कोई दुष्ट व्यक्ति कब्र में ले जाया जाता है, तो उसके कब्र के पास एक पहरेदार खड़ा रहता है।
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
उस दुष्ट जन के लिये उस घाटी की मिट्टी मधुर होगी, उसकी शव—यात्रा में हजारों लोग होंगे।
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
“सो अपने कोरे शब्दों से तू मुझे चैन नहीं दे सकता, तेरे उत्तर केवल झूठे हैं।”