Job 13

Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
अय्यूब ने कहा: “मेरी आँखों ने यह सब पहले देखा है और पहले ही मैं सुन चुका हूँ जो कुछ तुम कहा करते हो। इस सब की समझ बूझ मुझे है।
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
मैं भी उतना ही जानता हूँ जितना तू जानता है, मैं तुझ से कम नहीं हूँ।
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
किन्तु मुझे इच्छा नहीं है कि मैं तुझ से तर्क करूँ, मैं सर्वशक्तिमान परमेश्वर से बोलना चाहता हूँ। अपने संकट के बारे में, मैं परमेश्वर से तर्क करना चाहता हूँ।
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
किन्तु तुम तीनो लोग अपने अज्ञान को मिथ्या विचारों से ढकना चाहते हो। तुम वो बेकार के चिकित्सक हो जो किसी को अच्छा नहीं कर सकता।
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
मेरी यह कामना है कि तुम पूरी तरह चुप हो जाओ, यह तुम्हारे लिये बुद्धिमत्ता की बात होगी जिसको तुम कर सकते हो!
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
“अब, मेरी युक्ति सुनो! सुनो जब मैं अपनी सफाई दूँ।
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
क्या तुम परमेश्वर के हेतु झूठ बोलोगे? क्या यह तुमको सचमुच विश्वास है कि ये तुम्हारे झूठ परमेश्वर तुमसे बुलवाना चाहता है
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
क्या तुम मेरे विरुद्ध परमेश्वर का पक्ष लोगे? क्या तुम न्यायालय में परमेश्वर को बचाने जा रहे हो?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
यदि परमेश्वर ने तुमको अति निकटता से जाँच लिया तो क्या वह कुछ भी अच्छी बातपायेगा? क्या तुम सोचते हो कि तुम परमेश्वर को छल पाओगे, ठीक उसी तरह जैसे तुम लोगों को छलते हो?
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
यदि तुम न्यायालय में छिपे छिपे किसी का पक्ष लोगे तो परमेश्वर निश्चय ही तुमको लताड़ेगा।
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
उसका भव्य तेज तुमको डरायेगा और तुम भयभीत हो जाओगे।
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
तुम सोचते हो कि तुम चतुराई भरी और बुद्धिमत्तापूर्ण बातें करते हो, किन्तु तुम्हारे कथन राख जैसे व्यर्थ हैं। तुम्हारी युक्तियाँ माटी सी दुर्बल हैं।
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
“चुप रहो और मुझको कह लेने दो। फिर जो भी होना है मेरे साथ हो जाने दो।
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
मैं स्वयं को संकट में डाल रहा हूँ और मैं स्वयं अपना जीवन अपने हाथों में ले रहा हूँ।
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
चाहे परमेश्वर मुझे मार दे। मुझे कुछ आशा नहीं है, तो भी मैं अपना मुकदमा उसके सामने लड़ूँगा।
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
किन्तु सम्भव है कि परमेश्वर मुझे बचा ले, क्योंकि मैं उसके सामने निडर हूँ। कोई भी बुरा व्यक्ति परमेश्वर से आमने सामने मिलने का साहस नहीं कर सकता।
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
उसे ध्यान से सुन जिसे मैं कहता हूँ, उस पर कान दे जिसकी व्याख्या मैं करता हूँ।
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
अब मैं अपना बचाव करने को तैयार हूँ। यह मुझे पता है कि मुझको निर्दोष सिद्ध किया जायेगा।
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
कोई भी व्यक्ति यह प्रमाणित नहीं कर सकता कि मैं गलत हूँ। यदि कोई व्यक्ति यह सिद्ध कर दे तो मैं चुप हो जाऊँगा और प्राण दे दूँगा।
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
“हे परमेश्वर, तू मुझे दो बाते दे दे, फिर मैं तुझ से नहीं छिपूँगा।
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
मुझे दण्ड देना और डराना छोड़ दे, अपने आतंको से मुझे छोड़ दे।
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
फिर तू मुझे पुकार और मैं तुझे उत्तर दूँगा, अथवा मुझको बोलने दे और तू मुझको उत्तर दे।
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
कितने पाप मैंने किये हैं? कौन सा अपराध मुझसे बन पड़ा? मुझे मेरे पाप और अपराध दिखा।
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
हे परमेश्वर, तू मुझसे क्यों बचता है? और मेरे साथ शत्रु जैसा व्यवहार क्यों करता है?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
क्या तू मुझको डरायेगा? मैं (अय्यूब) एक पत्ता हूँ जिसके पवन उड़ाती है। एक सूखे तिनके पर तू प्रहार कर रहा है।
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
हे परमेश्वर, तू मेरे विरोध में कड़वी बात बोलता है। तू मुझे ऐसे पापों के लिये दु:ख देता है जो मैंने लड़कपन में किये थे।
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
मेरे पैरों में तूने काठ डाल दिया है, तू मेरे हर कदम पर आँख गड़ाये रखता है। मेरे कदमों की तूने सीमायें बाँध दी हैं।
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
मैं सड़ी वस्तु सा क्षीण होता जाता हूँ कीड़ें से खाये हुये कपड़े के टुकड़े जैसा।”