Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃