Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃