Numbers 26

Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:
ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
"Obavite popis sve zajednice sinova Izraelovih, po njihovim porodicama, popišite sve, od dvadeset godina pa naviše, koji su u Izraelu sposobni za borbu."
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃
Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona,
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
sve od dvadeset godina pa naviše, kako je Jahve naredio Mojsiju i Izraelcima. Sinovi Izraelovi koji su izašli iz zemlje egipatske bili su:
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
Izraelov prvorođenac Ruben. Sinovi Rubenovi: od Henoka rod Henokovaca; od Palua rod Paluovaca;
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃
od Hesrona rod Hesronovaca i od Karmija rod Karmijevaca.
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃
To su rodovi Rubenovaca. Njih je bilo četrdeset i tri tisuće sedam stotina i trideset.
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃
Paluov sin bijaše Eliab,
ובני פלוא אליאב׃
a sinovi Eliabovi: Nemuel, Datan i Abiram. Taj Datan i Abiram bijahu ugledni članovi zajednice koji se podigoše protiv Mojsija i Arona u buni Korahovoj, kad se pobuniše protiv Jahve.
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃
Nato je zemlja rastvorila svoje ralje i progutala ih zajedno s Korahom, kad je smrt pograbila tu skupinu i oganj proždro dvjesta i pedeset ljudi. Tako su postali opomenom.
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃
No sinovi Korahovi ne izginuše.
ובני קרח לא מתו׃
Sinovi Šimunovi po svojim rodovima: od Nemuela rod Nemuelovaca; od Jamina rod Jaminovaca; od Jakina rod Jakinovaca;
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃
od Zeraha rod Zerahovaca i od Šaula rod Šaulovaca.
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃
To su rodovi Šimunovaca, njih dvadeset i dvije tisuće i dvjesta.
אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃
Sinovi Gadovi po svojim rodovima: od Sefona rod Sefonovaca; od Hagija rod Hagijevaca; od Šunija rod Šunijevaca;
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃
od Oznija rod Oznijevaca; od Erija rod Erijevaca;
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃
od Aroda roda Arodovaca i od Arelija rod Arelijevaca.
לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃
To su rodovi Gadovih potomaka. Njih je upisano četrdeset tisuća i pet stotina.
אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃
Judini sinovi: Er i Onan. I Er i Onan umriješe u zemlji kanaanskoj.
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃
Sinovi Judini po svojim rodovima bijahu: od Šele rod Šelinaca; od Peresa rod Peresovaca i od Zeraha rod Zerahovaca.
ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃
Peresovi su sinovi opet bili: od Hesrona rod Hesronovaca i od Hamula rod Hamulovaca.
ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃
To su Judini rodovi. Njih je upisano sedamdeset i šest tisuća i petsto.
אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃
Sinovi Jisakarovi, prema svojim rodovima: od Tole rod Tolinaca; od Puve rod Puvinaca;
בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃
od Jašuba rod Jašubovaca i od Šimrona rod Šimronovaca.
לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃
To su Jisakarovi rodovi. Njih je upisano šezdeset i četiri tisuće i trista.
אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃
Sinovi Zebulunovi, po svojim rodovima: od Sereda rod Seredovaca; od Elona rod Elonovaca i od Jahleela rod Jahleelovaca.
בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃
To su rodovi Zebulunovaca. Njih je upisano šezdeset tisuća i pet stotina.
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃
Sinovi Josipovi, po svojim rodovima: Manaše i Efrajim.
בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃
Sinovi Manašeovi: od Makira rod Makirovaca. Makiru se rodio Gilead. Od Gileada rod Gileadovaca.
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃
Ovo su bili sinovi Gileadovi: od Jezera rod Jezerovaca; od Heleka rod Helekovaca;
אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃
od Asriela rod Asrielovaca; od Šekema rod Šekemovaca;
ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃
od Šemide rod Šemidinaca i od Hefera rod Heferovaca.
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃
Heferov sin Selofhad nije imao sinova, nego kćeri. Imena Selofhadovih kćeri bila su: Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa.
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃
To su Manašeovi rodovi. Njih je upisano pedeset i dvije tisuće i sedam stotina.
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃
Ovo su opet sinovi Efrajimovi, po svojim rodovima: od Šutelaha rod Šutelahovaca; od Bekera rod Bekerovaca i od Tahana rod Tahanovaca.
אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃
Ovo su sinovi Šutelahovi: od Erana rod Eranovaca.
ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃
To su rodovi Efrajimovih sinova. Njih je upisano trideset i dvije tisuće i pet stotina. To su sinovi Josipovi, po svojim rodovima.
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃
Sinovi Benjaminovi, po svojim rodovima: od Bele rod Belinaca; od Ašbela rod Ašbelovaca; od Ahirama rod Ahiramovaca;
בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃
od Šefufama rod Šefufamovaca i od Hufama rod Hufamovaca.
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃
Belini sinovi bili su: Ard i Naaman. I tako, od Arda rod Ardovaca, a od Naamana rod Naamanovaca.
ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃
To su sinovi Benjaminovi, po svojim rodovima. Njih je upisano četrdeset i pet tisuća i šest stotina.
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃
Ovo su sinovi Danovi, po svojim rodovima: od Šuhama rod Šuhamovaca. To su sinovi Danovi, prema svojim rodovima.
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃
Od svih rodova Šuhamovaca bilo je upisano šezdeset i četiri tisuće i četiri stotine.
כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃
Sinovi Ašerovi, po svojim rodovima: od Jimne rod Jimninaca; od Jišvija rod Jišvijevaca i od Berije rod Berijevaca.
בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי׃
Od sinova Berijinih: od Hebera rod Heberovaca i od Malkiela rod Malkielovaca.
לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי׃
Ašerovoj kćeri bilo je ime Serah.
ושם בת אשר שרח׃
To su rodovi Ašerovih sinova. Njih je upisano pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃
Sinovi Naftalijevi, po svojim rodovima: od Jahseela rod Jahseelovaca; od Gunija rod Gunijevaca;
בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני׃
od Jesera rod Jeserovaca i od Šilema rod Šilemovaca.
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי׃
To su rodovi Naftalijevaca. Po njihovim rodovima upisano ih je četrdeset i pet tisuća i četiri stotine.
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות׃
Bilo je, dakle, upisanih Izraelaca šest stotina i jedna tisuća i sedam stotina i trideset.
אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים׃
Jahve reče Mojsiju:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
"Tima neka se razdijeli zemlja u baštinu prema broju osoba.
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃
Većem broju povećaj njegovu baštinu, a manjem smanji njegovu baštinu; neka se svakomu dadne njegova baština prema broju upisanih.
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃
Ali zemlja neka se podijeli kockom: neka se primi u baštinu prema djedovskim plemenskim imenima.
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃
Baština se ima podijeliti kockom svakom plemenu prema njegovoj veličini."
על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט׃
Ovo je popis Levijevaca, po njihovim rodovima: od Geršona rod Geršonovaca; od Kehata rod Kehatovaca i od Merarija rod Merarijevaca.
ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃
Ovo su rodovi Levijevaca: rod Libnijevaca, rod Hebronovaca, rod Mahlijevaca, rod Mušijevaca i rod Korahovaca. Kehatu se rodio Amram.
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם׃
Amramovoj ženi bijaše ime Jokebeda. Bila je kći Levijeva, koja se Leviju rodila u Egiptu. Ona je Amramu rodila: Arona, Mojsija i njihovu sestru Mirjam.
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃
Aronu se rodili: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
Nadab i Abihu poginuli su kad su prinosili neposvećenu vatru pred Jahvom.
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃
Svih je popisanih muškaraca od jednog mjeseca pa naviše bilo dvadeset i tri tisuće. Oni nisu bili popisani s Izraelcima i nije im bila dodijeljena baština među Izraelcima.
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃
To su, dakle, oni koje je popisao Mojsije i svećenik Eleazar; oni su obavili ovaj popis Izraelaca uz Jordan, na Moapskim poljanama nasuprot Jerihonu.
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Među njima nije bilo ni jednoga od onih koje su popisali Mojsije i svećenik Aron kad su popisivali Izraelce u Sinajskoj pustinji.
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני׃
Jer Jahve bijaše za njih rekao: "Neka pomru u pustinji i neka nitko od njih ne ostane, osim Kaleba, sina Jefuneova, i Jošue, sina Nunova!"
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃