Matthew 14

U ono vrijeme doču Herod tetrarh za Isusa
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
pa reče svojim slugama: "To je Ivan Krstitelj! On uskrsnu od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu."
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Jer Ivan mu govoraše: "Ne smiješ je imati!"
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Na Herodov rođendan zaplesa kći Herodijadina pred svima i svidje se Herodu.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Zato se zakle dati joj što god zaište.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
A ona nagovorena od matere: "Daj mi, reče, ovdje na pladnju glavu Ivana Krstitelja."
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
Ražalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika zapovjedi da se dade.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
I doniješe glavu njegovu na pladnju, dadoše djevojci, a ona je odnije materi.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
A učenici njegovi dođu, uzmu njegovo tijelo i pokopaju ga pa odu i jave Isusu.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
Kad je Isus to čuo, povuče se odande lađom na samotno mjesto, u osamu. Dočuo to narod pa pohrli pješice za njim iz gradova.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Kad on iziđe, vidje silan svijet, sažali mu se nad njim te izliječi njegove bolesnike.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Uvečer mu pristupe učenici pa mu reknu: "Pust je ovo kraj i već je kasno. Otpusti dakle svijet: neka odu po selima kupiti hrane."
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
A Isus im reče: "Ne treba da idu, dajte im vi jesti."
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Oni mu kažu: "Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe."
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
A on će im: "Donesite mi ih ovamo."
ויאמר הביאום אלי הלם׃
I zapovjedi da mnoštvo posjeda po travi. On uze pet kruhova i dvije ribe, pogleda na nebo, izreče blagoslov pa razlomi i dade kruhove učenicima, a učenici mnoštvu.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
I odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko dok on otpusti mnoštvo.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
A pošto otpusti mnoštvo, uziđe na goru, nasamo, da se pomoli. Uvečer bijaše ondje sam.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
Lađa se već mnogo stadija bila ostisla od kraja, šibana valovima. Bijaše protivan vjetar.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
O četvrtoj noćnoj straži dođe on k njima hodeći po moru.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
A učenici ugledavši ga kako hodi po moru, prestrašeni rekoše: "Utvara!" I od straha kriknuše.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
Isus im odmah progovori: "Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!"
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Petar prihvati i reče: "Gospodine, ako si ti, zapovjedi mi da dođem k tebi po vodi!"
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
A on mu reče: "Dođi!" I Petar siđe s lađe te, hodeći po vodi, pođe k Isusu.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
Ali kad spazi vjetar, poplaši se, počne tonuti te krikne: "Gospodine, spasi me!"
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Isus odmah pruži ruku, dohvati ga i kaže mu: "Malovjerni, zašto si posumnjao?"
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
Kad uđoše u lađu, utihnu vjetar.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: "Uistinu, ti si Sin Božji!"
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
Pošto preploviše, dođu na kraj, u Genezaret.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
I ljudi ga onoga kraja prepoznaju pa razglase po svoj onoj okolici. I donošahu mu sve bolesnike
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
te ga moljahu da se samo dotaknu skuta njegove haljine. I koji bi se dotakli, ozdravili bi.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃