Mark 3

Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
On kaže čovjeku usahle ruke: "Stani na sredinu!"
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
A on, ražalošćen okorjelošću srca njihova, srdito ih ošinu pogledom pa reče tom čovjeku: "Ispruži ruku!" On ispruži - i ruka mu zdrava!
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Isus se s učenicima povuče k moru. Za njim je išao silan svijet iz Galileje. I iz Judeje,
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
iz Jeruzalema, iz Idumeje, iz Transjordanije i iz okolice Tira i Sidona - silno je mnoštvo čulo što čini i nagrnulo k njemu.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
A nečisti duhovi, čim bi ga spazili, padali bi preda nj i vikali: "Ti si Sin Božji!"
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Uziđe na goru i pozove koje sam htjede. I dođoše k njemu.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
s vlašću da izgone đavle.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
i Andriju i Filipa i Bartolomeja i Mateja i Tomu i Jakova Alfejeva i Tadeja i Šimuna Kananajca
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
I dođe Isus u kuću. Opet se skupi toliko mnoštvo da nisu mogli ni jesti.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Čuvši to, dođoše njegovi da ga obuzdaju jer se govorilo: "Izvan sebe je!"
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: "Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle."
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
A on ih dozva pa im u prispodobama govoraše: "Kako može Sotona Sotonu izgoniti?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Ako se kraljevstvo u sebi razdijeli, ono ne može opstati.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Ili: ako se kuća u sebi razdijeli, ona ne može opstati.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Ako je dakle Sotona sam na sebe ustao i razdijelio se, ne može opstati, nego mu je kraj.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Nitko, dakako, ne može u kuću jakoga ući i oplijeniti mu pokućstvo ako prije jakoga ne sveže. Tada će mu kuću oplijeniti!"
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Doista, kažem vam, sve će se oprostiti sinovima ljudskima, koliki god bili grijesi i hule kojima pohule.
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vječnoga."
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Oko njega je sjedjelo mnoštvo. I reknu mu: "Eno vani majke tvoje i braće tvoje, traže te!"
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
On im odgovori: "Tko je majka moja i braća moja?"
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
I okruži pogledom po onima što su sjedjeli oko njega u krugu i kaže: "Evo majke moje, evo braće moje!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃