Job 6

A Job progovori i reče:
ויען איוב ויאמר׃
"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃