Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
A Job odgovori Jahvi i reče:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃