Job 4

Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
"Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃