Job 20

Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃