Exodus 35

Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: "Ovo vam je Jahve naložio da činite:
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם׃
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת׃
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima."
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת׃
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן׃
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו׃
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור׃
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר׃
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם׃
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה׃
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה׃
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו׃
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן׃
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה׃
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת׃
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת׃
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת׃