I Corinthians 11

Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃