I Chronicles 4

Judini su sinovi bili: Peres, Hesron, Karmi, Hur i Šobal.
בני יהודה פרץ חצרון וכרמי וחור ושובל׃
Šobalov sin Reaja rodi Jahata, a Jahat rodi Ahumaja i Lahada. To su soratski rodovi.
וראיה בן שובל הוליד את יחת ויחת הליד את אחומי ואת להד אלה משפחות הצרעתי׃
Ovo su sinovi od oca Etama: Jizreel, Jišma i Jidbaš, a njihovoj je sestri bilo ime Haslelponija.
ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני׃
Fenuel je bio otac Gedoru, a Ezer je bio Hušin otac. To su bili sinovi Hura, prvenca Efrate, oca Betlehema.
ופנואל אבי גדר ועזר אבי חושה אלה בני חור בכור אפרתה אבי בית לחם׃
A otac Tekoe Ašhur imao je dvije žene, Helu i Naaru.
ולאשחור אבי תקוע היו שתי נשים חלאה ונערה׃
Naara mu je rodila Ahuzama, Hefera, Temnance i Ahaštarce. To su Naarini sinovi.
ותלד לו נערה את אחזם ואת חפר ואת תימני ואת האחשתרי אלה בני נערה׃
Helini su sinovi bili: Seret, Sohar i Etnan.
ובני חלאה צרת יצחר ואתנן׃
Kos rodi Anuba i Hasobebu i porodice Harumova sina Aharhela.
וקוץ הוליד את ענוב ואת הצבבה ומשפחות אחרחל בן הרום׃
Jabes je bio izvrsniji među braćom i mati mu je nadjela ime Jabes govoreći: "Rodila sam ga s bolom."
ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב׃
Jabes je prizvao Izraelova Boga govoreći: "Ako me odista blagoslivljaš, raširi moje područje, neka bude tvoja ruka uza me i sačuvaj me oda zla, tako da se ne mučim!" Ispuni mu Bog za što ga je molio.
ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר שאל׃
Šuhin brat Kelub rodi Mehira; on je bio Eštonov otac.
וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון׃
Od Eštona poteče Bet Rafa, Paseah i Tehina, otac Ir Nahaša. To su Rekini ljudi.
ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה׃
A Kenazovi su sinovi bili: Otniel i Seraja. Otnielovi sinovi: Hatat i Meonotaj.
ובני קנז עתניאל ושריה ובני עתניאל חתת׃
Meonotaj rodi Ofru; Šeraja rodi Joaba, oca onih što žive u Dolini rukotvoraca, jer bijahu rukotvorci.
ומעונתי הוליד את עפרה ושריה הוליד את יואב אבי גיא חרשים כי חרשים היו׃
Sinovi Jefuneova sina Kaleba bili su: Ir, Ela i Naam; Elin je sin bio Kenaz.
ובני כלב בן יפנה עירו אלה ונעם ובני אלה וקנז׃
Jehalelelovi su sinovi bili Zif, Zifa, Tirja i Asrael.
ובני יהללאל זיף וזיפה תיריא ואשראל׃
Ezrini sinovi: Jeter, Mered, Efer i Jalon; Jeter rodi Mirjamu, Šamaja i Jišboha, Eštemoina oca.
ובן עזרה יתר ומרד ועפר וילון ותהר את מרים ואת שמי ואת ישבח אבי אשתמע׃
Njegova žena Judejka rodila je Jereda, Gedorova oca, Hebera, Sokova oca, i Jekutiela, Zanoahova oca. To su bili sinovi Bitje, faraonove kćeri koju je za ženu uzeo Mered.
ואשתו היהדיה ילדה את ירד אבי גדור ואת חבר אבי שוכו ואת יקותיאל אבי זנוח ואלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד׃
Sinovi Hodijine žene, sestre Nahama, Keilina oca, bili su: Šimun, otac Jomama Garmijca, i Eštemoa Maakaćanin.
ובני אשת הודיה אחות נחם אבי קעילה הגרמי ואשתמע המעכתי׃
Šimunovi su sinovi bili: Amnon, Rina, Ben-Hanan i Tilon. Išijevi sinovi: Zohet i Ben-Zohet.
ובני שימון אמנון ורנה בן חנן ותולון ובני ישעי זוחת ובן זוחת׃
Sinovi Judina sina Šele bili su: Er, Lekin otac, Lada, Marešin otac, i obitelji platnarske kuće u Bet Ašbeji;
בני שלה בן יהודה ער אבי לכה ולעדה אבי מרשה ומשפחות בית עבדת הבץ לבית אשבע׃
Jokim i ljudi iz Kozebe Joaš i Saraf, koji su vladali nad Moabom i vratili se u Betlehem. Ali su to stari događaji.
ויוקים ואנשי כזבא ויואש ושרף אשר בעלו למואב וישבי לחם והדברים עתיקים׃
To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.
המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם׃
Šimunovi su sinovi bili Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah i Šaul.
בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול׃
Njegov je sin bio Šalum, a njegov je sin Mibsam, njegov sin Mišma.
שלם בנו מבשם בנו משמע בנו׃
Mišmini su sinovi bili: Hamuel, sin mu, i njegov sin Zakur i njegov sin Šimej.
ובני משמע חמואל בנו זכור בנו שמעי בנו׃
Šimej je imao šesnaest sinova i šest kćeri; njegova braća nisu imala mnogo sinova, i sve njihove porodice nije bilo tako mnogo kao Judinih sinova.
ולשמעי בנים ששה עשר ובנות שש ולאחיו אין בנים רבים וכל משפחתם לא הרבו עד בני יהודה׃
Živjeli su u Beer Šebi, Moladi i Hasar Šualu,
וישבו בבאר שבע ומולדה וחצר שועל׃
u Bilhi, u Esemu, u Toladu,
ובבלהה ובעצם ובתולד׃
u Betuelu, u Hormi, u Siklagu,
ובבתואל ובחרמה ובציקלג׃
u Bet Markabotu, u Hasar Susimu, u Bet Biriju i u Šaarajimu. To su bili njihovi gradovi do Davidova kraljevanja.
ובבית מרכבות ובחצר סוסים ובבית בראי ובשערים אלה עריהם עד מלך דויד׃
A njihova su naselja bila: Etam i Ajin, Rimon, Token i Ašan, pet gradova.
וחצריהם עיטם ועין רמון ותכן ועשן ערים חמש׃
I sva njihova naselja što su bila oko tih gradova do Baala. To su bili njihovi stanovi i njihovi plemenski popisi.
וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם׃
Mešobad, Jamlek i Amasjin sin Joša,
ומשובב וימלך ויושה בן אמציה׃
Joel i Jehu, sin Jošibje, sina Serajina, sina Asielova,
ויואל ויהוא בן יושביה בן שריה בן עשיאל׃
Elijoenaj, Jaakoba, Ješohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel i Benaja,
ואליועיני ויעקבה וישוחיה ועשיה ועדיאל וישימאל ובניה׃
Ziza, sin Šifija, sina Alonova, sina Jedajeva, sina Šimrijeva, sina Šemajina.
וזיזא בן שפעי בן אלון בן ידיה בן שמרי בן שמעיה׃
Ti su imenovani bili starješine svojim rodovima i njihove su se porodice veoma umnožile.
אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב׃
Zato su otišli do mjesta kako se ide u Gedor do istočne strane doline da traže pašu stoci.
וילכו למבוא גדר עד למזרח הגיא לבקש מרעה לצאנם׃
Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci,
וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן חם הישבים שם לפנים׃
Šimunovci, poimence popisani, navališe za vremena judejskoga kralja Ezekije te razbiše njihove šatore i njihove zaklone koji se nađoše ondje. Baciše na njih kletvu, koja traje do današnjega dana, i nastaniše se na njihovo mjesto jer su ondje bili pašnjaci za njihovu stoku.
ויבאו אלה הכתובים בשמות בימי יחזקיהו מלך יהודה ויכו את אהליהם ואת המעינים אשר נמצאו שמה ויחרימם עד היום הזה וישבו תחתיהם כי מרעה לצאנם שם׃
Onda su neki među onima što su pripadali Šimunovim sinovima, njih pet stotina, izbili na planinu Seir, na čelu s Felatjom, Nearjom, Refajom i Uzielom, Išijevim sinovima.
ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם׃
Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.
ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה׃