Psalms 78

Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
Se yon chante Asaf. Pèp mwen yo, koute sa m'ap moutre nou! Louvri zòrèy nou pou n' tande sa m'ap di!
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Mwen pral pale ak nou, pou m' fè nou konnen sa ki te pase nan tan lontan,
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
bagay nou te tande nan zòrèy nou, bagay nou tout te konnen, bagay zansèt nou yo te konn rakonte nou.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Nou p'ap kache bagay sa yo pou pitit nou yo pa konnen yo. N'ap fè lwanj Seyè a devan timoun k'ap vini yo. N'ap fè yo konnen jan l' gen pouvwa, jan l' gen fòs, jan li fè gwo mèvèy.
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Li te di pèp Izrayèl la sa pou li fè. Li te bay pitit pitit Jakòb yo kòmandman li yo. Li te mande zansèt nou yo pou yo te moutre pitit yo lalwa Bondye a,
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
pou timoun ki fenk fèt yo ka konnen l', pou yo menm tou, lè yo grandi, yo ka fè pitit pa yo konnen l'.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
Konsa yo menm tou, y'a mete konfyans yo nan Bondye. Yo p'ap bliye sa li te fè. Y'a toujou obeyi kòmandman li yo.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
Konsa yo p'ap tankou zansèt yo ki te fè tèt ak Bondye, ki te derefize fè sa li te mande yo fè, ki pa t' janm gen yon konfyans fèm nan Bondye, ki pa t' kenbe pawòl yo ak Bondye.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
Pitit Efrayim yo se moun ki konn goumen, ki fò nan tire flèch. Men, yo kouri lè batay mare.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
Yo pa t' kenbe kontra Bondye te pase ak yo a. Yo derefize fè sa li te mande yo fè.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Wi, se devan je zansèt yo Bondye te fè mirak nan peyi Lejip, nan plenn Zoan an.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
Li fann lanmè a an de, li fè yo pase nan mitan l'. Li fè dlo yo kanpe dwat tankou miray.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
Pou l' moutre yo chemen pou yo pran, lajounen li ba yo yon nwaj, lannwit li ba yo yon dife ki t'ap mache devan yo.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
Li fann gwo wòch nan dezè a, li ba yo kont dlo pou yo bwè.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
Li fè sous dlo pete nan wòch la, li fè dlo koule tankou dlo larivyè.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Men, yo pa t' sispann fè peche kont Bondye, yo revòlte dèyè Bondye ki anwo nan syèl la, lè yo te nan dezè a.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
Yo te vle sonde Bondye: yo mande pou l' ba yo manje yo te vle manje a.
Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Yo pale Bondye mal, yo di: -Eske Bondye ka mete manje sou tab nan mitan dezè sa a?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?"
Wi, se vre. Li frape wòch la: Dlo koule kou larivyè. Men, èske li kapab ban nou pen? Eske li ka bay pèp li a vyann?
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Lè Seyè a tande sa, li fè kòlè. Se te tankou yon dife li te limen dèyè pitit Jakòb yo. Li vin ankòlè anpil sou yo,
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye, yo pa t' kwè li ta kapab delivre yo.
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Li pale ak nwaj yo ki anwo nan syèl la, li ba yo lòd pou yo louvri pòt syèl la.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
Li grennen laman sou yo pou yo manje. Li ba yo manje farin ki soti nan syèl la.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Se konsa, yo manje manje zanj Bondye yo. Li ba yo manje pou yo manje plen vant yo.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Lèfini, li fè yon van lès soufle nan syèl la. Avèk pouvwa li, li fè yon van leve soti nan sid.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
Li grennen vyann sou yo tankou pousyè. Li fè zwazo soti nan syèl la tonbe atè, tankou sab bò lanmè.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
Li fè yo tonbe nan mitan kote yo te rete a, tout bò kay yo.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Yo tout te manje plen vant yo. Bondye ba yo tou sa yo te anvi.
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Men, yo pa t' ankò fin manje, yo pa t' ankò fin plen vant yo, manje a te nan bouch yo toujou,
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
lè Bondye fache sou yo. Li touye pi gwonèg nan mitan yo, li kraze tout jenn gason nan peyi Izrayèl la.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Atousa, pèp la donnen pi rèd nan fè peche. Yo pa t' vle kwè nan mirak sa yo.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Se konsa, li fè lavi yo disparèt tankou lafimen. Li sezi yo, yo mouri frèt.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
Li te fè detwa ladan yo mouri. Se lè sa a yo tounen vin jwenn li, yo chanje lavi yo, yo lapriyè nan pye li.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
Yo vin chonje se Bondye ki te pwoteksyon yo. Se Bondye anwo nan syèl la ki te delivre yo.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
Men, tout bèl pawòl sa yo, se te manti. Tou sa yo t'ap di a, se te pawòl nan bouch.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
Yo pa t' sensè avè li, yo pa t' kenbe kontra li te pase ak yo.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Men, paske Bondye te gen pitye pou yo, li padonnen peche yo, li pa t' touye yo. Anpil fwa menm, li kenbe, li pa t' fè kòlè sou yo. Li pa t' kite kòlè l' tonbe sou yo.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
Li chonje se moun yo ye, se pase y'ap pase tankou van k'ap soufle.
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
Men, se pa ni de ni twa fwa yo te leve dèyè li nan dezè a! Se pa ni de ni twa fwa yo te fè l' fè kòlè!
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Se tout tan yo t'ap tante Seyè a! Se tout tan yo t'ap pwovoke Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa!
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Yo bliye jan li gen pouvwa. Yo bliye lè li te sove yo anba lènmi yo,
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
lè li te fè gwo mirak ak bèl mèvèy nan peyi Lejip, nan plenn Zoan an.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
Li fè dlo larivyè yo tounen san. Pesonn pa t' ka bwè dlo sa yo.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Li voye mouchavè sou yo pou devore yo. Li voye krapo pou detwi yo.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
Li voye krikèt vèt pou manje rekòt yo, chwalbwa pou devore tout jaden yo.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Li touye pye rezen yo ak lagrèl, li touye pye sikomò yo ak fredi.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
Li touye tout bèt jaden nan savann yo ak lagrèl, li touye bann mouton yo ak loray.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Li te ankòlè anpil sou yo, li te move, li te fache. Li fè anpil malè tonbe sou yo. Li voye yon lame zanj pou detwi yo.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
Li kite kòlè l' pase sou yo, li pa t' sove lavi yo yonn. Li lage yon epidemi ki t'ap fini ak yo.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
Li touye tout premye pitit gason ki nan peyi Lejip la, tout premye pitit gason nan laras Kam lan.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
Lèfini, tankou yon bann mouton, li mennen pèp li ale, li kondi yo nan mitan dezè a.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Li mennen yo san danje san malè. Yo pa t' bezwen pè anyen. Men, lanmè a te kouvri tout lènmi yo.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
Li fè yo rive sou fwontyè peyi li te chwazi pou li a, toupre mòn li te pran ak fòs kouraj li a.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
Li mete lòt nasyon yo deyò pou bay pèp li a plas. Li separe tè a, li bay chak branch fanmi Izrayèl la pa yo. Li kite yo moute kay yo kote lènmi yo te rete.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Men, yo kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a. Yo t'ap wè jouk ki bò li te ye ak yo: Yo pa fè sa li te mande yo fè!
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Yo pa kenbe pawòl yo. Yo vire do ba li tankou zansèt yo te fè. Yo pati sou move pye, yo mal derape.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
Yo fè l' fache paske yo bati tanp pou lòt bondye yo, yo pòte l' fè jalouzi poutèt vye zidòl yo.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Bondye fache lè li wè sa. Se konsa li voye pèp Izrayèl la jete.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
Li kite kay li te genyen Silo a, kote li t'ap viv pami moun sou latè a.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Li kite lènmi yo pran Bwat Kontra a, ki te garanti pouvwa li ak fòs li nan mitan yo, li kite yo pote l' ale.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
Li te fache nèt sou pèp li a, li kite lènmi touye yo nan lagè.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Jenn gason yo mouri nan dife. Jenn fi yo pa jwenn pesonn pou marye ak yo.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Tout prèt yo mouri anba kout nepe. Vèv yo pa t' kriye pou yo.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
Se lè sa a Seyè a leve, tankou si li t'ap leve nan dòmi. Li parèt tankou yon vanyan gason ki anba gwòg li.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Li frape lènmi yo, li fè yo kouri. Li fè yo wont pou tout tan.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Li voye pitit Jozèf yo jete, li pa t' chwazi branch fanmi Efrayim lan.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
Li chwazi branch fanmi Jida a pito, ansanm ak mòn Siyon li renmen anpil lan.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
Se la li bati tanp li a ki pòtre ak kay li nan syèl la. Li fè l' solid tankou latè, pou tout tan.
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
Li te chwazi David, yon moun ki t'ap sèvi l'. Li wete l' dèyè mouton li t'ap okipe yo,
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
dèyè manman mouton ki gen pitit dèyè yo, li fè l' wa sou pitit Jakòb yo. Li mete l' gadò pèp Izrayèl la.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
David pran swen yo ak tout kè li. Li kondi yo avèk anpil ladrès.