Psalms 34

Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on $ALEF
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima! $BET
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju! $GIMEL
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno! $DALET
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Tražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga. $HE
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša. $ZAJIN
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba. $HET
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe! $JOD
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje. $KAF
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice. $LAMED
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem. $MEM
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra? $NUN
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih! $SAMEK
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi! $PE
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove. $AJIN
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji. $SADE
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba. $KOF
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava. $REŠ
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja. $ŠIN
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti. $TAU
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika. [ (Psalms 34:23) Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe. ]
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.