Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!