Job 4

Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
"Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
-Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.