Job 15

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.