Job 14

Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
Ki moun ki ka fè dlo pwòp soti nan yon sous sal? Pesonn moun.
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
Tan chak moun gen pou l' viv la fikse deja depi lontan. Kantite mwa li gen pou l' viv la, se nan men ou sa rete. Anyen pa ka chanje.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
Toujou gen yon ti espwa pou yon pyebwa. Yo te mèt koupe l', l'ap toujou pouse ankò, li p'ap mouri.
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
depi li jwenn dlo, l'ap boujonnen, l'ap pouse kreyòl.
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
Letan ka cheche, larivyè ka sispann koule.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
Men, kote yon moun mouri kouche a, pa gen leve pou li ankò. Poul va fè dan anvan y'a leve vivan ankò, anvan y'a leve soti nan dòmi yo a.
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti,
Si sèlman ou ta vle kache m' nan peyi kote mò yo ye a? Si ou te ka kite m' la jouk kòlè ou la fin pase? Apre sa, ou ta fikse yon dat pou chonje m' ankò.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
Lè sa a, ou ta gade jan m'ap mache a, men, ou pa ta chonje sa m' te konn fè ki mal.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
Ou ta padonnen m' peche m' yo, ou ta mare yo tout fè yon pakèt voye jete.
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
Rive yon lè dlo ap fin manje wòch yo, lapli ap fin bwote tout tè a desann. Konsa tou, rive yon lè ou wete tout espwa nan kè moun.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
Moun fè lwanj pitit mò yo, men mò yo menm yo pa konn anyen. Moun pase yo nan betiz, men yo menm, sa pa di yo anyen.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života."
Yon sèl soufrans yo santi se sa k'ap manje yo nan tout kò yo a. Se pou tèt pa yo ase y'ap plenyen!