Job 12

Job progovori i reče:
Jòb pran lapawòl, li di:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.