Psalms 88

Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu "Bolest". Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno. [ (Psalms 88:19) Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini. ]
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.