Psalms 69

Zborovođi. Po napjevu "Ljiljani". Davidov.
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu. [ (Psalms 69:37) Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje. ]
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.