Psalms 50

Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
"Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!"
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
"Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti."
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
A grešniku Bog progovara: "Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči."
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.