Psalms 49

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.