Psalms 22

Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.