Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.