Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.