Proverbs 7

Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.