Proverbs 31

Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!