Proverbs 13

Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.
Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.
Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird’s zum Untergang.
Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih.
Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.
Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara.
Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo.
Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet.
Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva.
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje.
Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist’s ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima.
Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku.
Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje.
Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.
Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.