Proverbs 11

Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Sehr schlecht ergeht’s einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!