Philemon 1

Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!